Леди и война. Пепел моего сердца - Страница 46


К оглавлению

46

— Без нее вас бы не было.

— Иногда мне кажется, что лучше бы меня не было. Вы же не позволили леди Аннет родить ребенка. Заботились о чести рода… и да, моем благополучии, верно? Опять же, я напоминал ей о том, чего она была лишена. Вы стравливали их. Как стравливали меня и Совет. Постоянно. Не позволяя остыть. Остановиться. Подумать. Вы раз за разом лили морскую воду на раны, и заботились, чтобы эти раны никогда не заживали. И мой отец слышал эту боль. Я только не понимаю, почему у него не хватило сил избавиться от вас.

Со стуком трость касается камня, поворачивается в морщинистой руке, почти выскальзывая — тоже поманили свободой — но остается в крепких пальцах. Раскрытая ладонь упирается в набалдашник, и металл давит на кожу.

— Потому что в отличие от тебя, он понимал, что мормэр не имеет права брать в жены беглую рабыню. А незаконнорожденные дети — претендовать на престол.

Кормак встает, медленно, с явным трудом.

— Он действовал в твоих интересах. Всегда.

Легкое касание виска.

— Ты был слишком… управляем. Эмоционален. Неуравновешен. Мягкотел. Ты не мог управиться даже со своим дружком, прощая ему буквально все. Как было доверить тебе страну?

Разодранную в клочья, захлебывающуюся кровью, обезумевшую следом за хозяином.

— Тебя вынудили подчиниться закону, но разве не для твоего же блага? Посмотри, сейчас ты вновь даешь эмоциям взять верх над разумом. Я предлагаю тебе свободу. Сейчас, а не через год или два, когда ты обезумеешь настолько, что эта самая свобода станет тебе безразлична. А ты холишь обиды и отказываешься от нее. И в свою очередь спрашиваю — почему?

Он ведь знает ответ. Ищет только подтверждения, и Кайя готов его дать.

— Вы враг, Дункан, — он ложится на ковер, нагретый солнцем. И яркое, оно пробивается сквозь веки россыпями разноцветных точек. Песок исчез. Тоска отступила. На время. — Вы начали разрушать мою жизнь еще до моего рождения. И не остановились после. Я понимаю ваши мотивы, но… вы планомерно и хладнокровно уничтожали мою семью. И я хочу посмотреть, как уничтожат вашу. По-моему, это вполне естественное желание. Человеческое даже.

— Договор…

— Договор гарантирует отсутствие агрессивных действий с моей стороны. И я, как видите, его исполняю, несмотря на то, что мне безумно хочется вас убить. Но вот люди, те самые, которых вы натаскивали на травлю, ничего о договоре не знают. Они разорвут вас… то есть, и вас тоже.

— Все-таки ты чудовище, — с какой-то грустью произнес Кормак.

— Стараюсь.

В голову вдруг пришла замечательная идея.

Волнам следовало не сопротивляться.

Использовать.

Перенаправить энергию на блок. Пусть Город займется его уничтожением. Кайя пока поспит. Сны все-таки иногда снились скорее хорошие… и голубиное воркование — чем не колыбельная.

Глава 12. Переломы: точки опоры


Жизнь дается человеку… И прожить ее надо… Hикуда не денешься!

Неофициальный девиз гильдии докторов.

Окончательно встать на ноги получилось к середине лета.

И дело было вовсе не в ранении. От него — вооружившись зеркальцем и свечой, Меррон осмотрела себя настолько тщательно, насколько смогла — остался небольшой шрам слева. И не шрам даже, так, пятнышко. Пальцем накрыть можно.

Меррон накрывала. Давила, пытаясь понять, что же находится под ним. Она вдыхала и выдыхала, прислушиваясь к звукам в груди, но ничего нового не слышала.

На руках тонкими белыми шрамами виднелись следы от скарификатора.

И горло саднило от трубки, которую док давным-давно из горла вытащил — теперь Меррон и сама способна была глотать — но эта трубка все равно ощущалась ею остро. Как и собственная беспомощность.

Док утверждал, что она не столько от ран, сколько от лечения.

Большая кровопотеря.

Холод.

И весенние дожди, начавшиеся раньше обычного. От них в повозке стало сыро, и Меррон знобило, пусть бы док и укрывал ее всем, что имел.

— Вы из-за меня уехали? — спросила Меррон.

Она уже могла привставать, опираясь на локти. Собственное тело было тяжелым, неподатливым, а руки похудели. И теперь желтоватая кожа облепляла мышцы и кости. Отвратительно.

Хорошо, что кроме дока Меррон никто не видит. А доку, кажется, все равно, как она выглядит.

— Нет, Мартэйнн, — док называл ее только так и обращался, как обращаются к мужчине. — Из-за тебя тоже, но…

За время болезни Меррон — она велела себе привыкать к другому имени, но получалось пока плохо — он постарел. Или быть может, виной тому было то, что док оказался за пределами лаборатории, Замка и Города, отчего Меррон чувствовала себя виноватой.

— Богатые люди злопамятны. И пока они заняты переделом власти и прочими важными делами, таким как мы, разумнее будет куда-нибудь уехать.

— Куда?

Дорога представляется Меррон этакой бесконечностью. С тетей они путешествовали в экипаже, стареньком и скрипучем. На крышу грузили коробки и тюки с вещами, внутри ставили то, что по тетиному мнению требовало обращения особо бережного. И Меррон всю дорогу только и думала о том, чтобы ничего не разбить, не измять… злилась на Бетти.

Не надо вспоминать о ней, иначе зажившая рана начинает болезненно жечь. И тоска накатывает, беспричинная, оглушающая. Хотя если не вспоминать, все равно накатывает.

Меррон не чувствует себя целой. Ей рассказывали, что такое случается с людьми, потерявшими руку или ногу. Не способные смириться с потерей, они страдают в разлуке с отрезанной конечностью. Но у Меррон руки и ноги на месте. Так чего же не хватает?

46